A Revista Newsletters Reportagens em áudio piauí recomenda piauí jogos
Podcasts
  • Foro de Teresina
  • ALEXANDRE
  • Desiguais
  • A Terra é redonda (mesmo)
  • Sequestro da Amarelinha
  • Maria vai com as outras
  • Retrato narrado
  • Luz no fim da quarentena
  • TOQVNQENPSSC
Vídeos
Eventos
  • Festival piauí 2025
  • piauí na Flip 2025
  • Encontros piauí 2025
  • Encontros piauí 2024
  • Festival piauí 2023
  • Encontros piauí 2023
Herald
Minha Conta
  • Meus dados
  • Artigos salvos
  • Logout
Faça seu login Assine
  • A Revista
  • Newsletters
  • Reportagens em áudio
  • piauí recomenda
  • piauí jogos
  • Podcasts
    • Foro de Teresina
    • ALEXANDRE
    • Desiguais
    • A Terra é redonda (mesmo)
    • Sequestro da Amarelinha
    • Maria vai com as outras
    • Retrato narrado
    • Luz no fim da quarentena
    • TOQVNQENPSSC
  • Vídeos
  • Eventos
    • Festival piauí 2025
    • piauí na Flip 2025
    • Encontros piauí 2025
    • Encontros piauí 2024
    • Festival piauí 2023
    • Encontros piauí 2023
  • Herald
  • Meus dados
  • Artigos salvos
  • Logout
  • Faça seu login
minha conta a revista fazer logout faça seu login assinaturas a revista
Jogos
piauí jogos

poesia

Na tua ausência converso contigo

Abbas Kiarostami | Edição 141, Junho 2018

A+ A- A

O clarão da primeira lua outonal

na janela

estremece os vidros.

 

 

تابش اولین مهتاب پاییزی

بر روی پنجره

.شیشه‌ها را لرزاند

 

 

Na tua ausência

converso

contigo,

 

na tua presença

converso comigo.

 

در غیاب تو

گفتگو دارم

،با تو

در حضورت

.گفتگو با خویش

 

Hesitante

estou numa encruzilhada,

o único caminho que conheço

é o caminho da volta.

 

مردد

،ایستاده‌ام بر سر دو راهی‌

تنها راهی‌که می‌‌شناسم

.راه باز گوشت است

 

Na claridade do dia

ninguém distingue

o vaga-lume.

 

در روشنایی روز

کسی‌به جا نمی‌‌آورد

.کرم شب تاپ را

 

Cem fontes secas

cem ovelhas sedentas

um velho pastor.

 

صد چشمه خشکیده

صد گوسپند تشنه

.چوپانی سالخورده

 

O aroma das nozes

a fragrância do jasmim

o aroma da chuva sobre a terra.

 

بوی گردو

عطر یاس

.بوی باران بر خاک

 

Centenas

de peixes pequenos e grandes

mergulham

na ardente miragem do deserto.

 

صدها

ماهی‌کوچک و بزرگ

غوطه می‌‌خورند

.در سراب گرم بیابان

 

Chove

há três dias

sem parar,

o sol

não tem lugar no meu pensamento.

 

باران

می‌بارد سه روز

،بی‌وقفه

آفتاب

.در باورم نمی‌‌گنجد

 

Aos olhos dos pássaros

o ocidente

é onde o sol se põe

e o oriente

onde o sol nasce,

apenas isso.

 

در چشم پرنده ها

غرب

مغرب است و

شرق

،مشرق

.همین

 

Deito-me

sobre a terra dura,

nuvens de algodão.

 

دراز می‌‌کشم

،بر زمین سخت

.ابر‌های پنبه ای

 

Uma mulher de cabelos brancos

observa as flores da cerejeira:

Haveria chegado a primavera da minha velhice?

 

زن سپید موی

:به شکوفه‌ها ی گیلاس می‌‌نگ

آیا بهار پیری‌ام فرار رسیده است؟

 

Salta e pousa

pousa e salta

o gafanhoto

para uma meta que só ele sabe.

 

می‌پرد و می‌‌نشیند

می‌نشیند و می‌‌پرد

ملخ

به سمتی که فقط خود می‌‌داند

 

 

 

A abelha

permanece indecisa

entre milhares de flores de cereja.

 

زنبور عسل

مردد می‌‌ماند

در میان هزاران شکوفه ی گیلاس

 

Ainda bem que não vê

a velha tartaruga

o voo plácido do passarinho.

 

چه خوب شد که نمی‌‌بیند

سنگ پشت پیر

پرواز سبک بار پرنده ی کوچک را

 

Brotou

floresceu

murchou

caiu

nem sequer uma pessoa a viu.

 

جونه زد

شکفت

پژمرد

فرو ریخت

حتا یک کس آن را ندید

 

A aranha

deixa os seus afazeres

por um instante

ante o espetáculo do alvorecer.

 

عنکبوت

دست از کار می‌‌کشد

لحظه ای

به تماشای طلوع خورشید

 

A brisa primaveril

rouba o chapéu do espantalho

o primeiro dia do ano-novo…

 

باد بهاری

کلاه از سر مترسک می‌

اولین روز سال نوع

 

O vento

parte em dois

um pequeno fragmento de nuvem

entre Oriente e Ocidente

ao meio-dia de um ano de seca.

 

باد

دو نیم می‌‌کند

تکه ابری کوچک را

برای غرب و شرق

در نیمروز خستکسالی

 

Uma monja

acaricia

um tecido de seda:

Será adequado a um hábito?

 

راهبه

دست می‌‌کشد

:بر پارچه ی ابریشم

مناسب است برای روپوش؟

 

O terremoto

destruiu até mesmo

o celeiro das formigas.

 

زمین لرزه

ویران کرد حتا

انبار غله ی مورچگان را

 

Em um grupo de pessoas vestidas de luto

um garoto

olha encantado um pé de caqui.

 

 در جمع سواران سیاه پوش

کودک

خیره به خرمالو می‌‌نگرد

 

Ainda que eu me esforce

não compreendo

o porquê de tanto

zelo e pompa

no trabalho da aranha.

 

خوب که فکر می‌‌کنم

نمی‌فهمم

دلیل این همه

نظم و شکوه را

در کار عنکبوت

 

Um lampião brilha

em uma noite tempestosa

a insistência de quem ama

não leva a nada.

 

چراغ بر می‌‌افروزد

در شب نوفانی

اصرار عاشق

راه به جایی‌نمی‌‌برد

 

Perdoai e esquecei

as minhas culpas

mas não de modo

que eu as esqueça completamente.

 

ببخشید و فراموش کنید

گنا هانم را

اما نئهه آن گونه

که به کلی‌فراموش‌شان کنم

 

 


 

Traduzidos do persa por Pedro Fonseca, os haicais do cineasta iraniano fazem parte de uma coletânea que a editora Âyiné vai lançar em agosto. O título provisório do livro é Nuvens de Algodão.

Abbas Kiarostami

Abbas Kiarostami, cineasta e poeta iraniano, dirigiu Gosto de Cereja e O Vento Nos Levará.

Leia Mais

poesia

Presídio político Maria Zélia, 1936

Um poema inspirado na história de militância política da família Abramo

30 mar 2026_19h48
poesia

Ser poesia é estar verde in natura e também brasa lenha fumaça

02 mar 2026_19h44
poesia

Escavo o papel atrás de uma frase oculta

03 fev 2026_14h49
  • NA REVISTA
  • Edição do Mês
  • RÁDIO PIAUÍ
  • Foro de Teresina
  • ALEXANDRE
  • Desiguais
  • A Terra é redonda (mesmo)
  • Sequestro da Amarelinha
  • Maria vai com as outras
  • Retrato narrado
  • Luz no fim da quarentena
  • TOQVNQENPSSC
  • DOSSIÊ
  • O complexo_SUS
  • Marco Temporal
  • má alimentação à brasileira
  • Pandora Papers
  • Arrabalde
  • Igualdades
  • Open Lux
  • Luanda Leaks
  • Debate piauí
  • Retrato Narrado – Extras
  • Implant Files
  • Anais das redes
  • Minhas casas, minha vida
  • Diz aí, mestre
  • Aqui mando eu
  • HERALD
  • QUESTÕES CINEMATOGRÁFICAS
  • EVENTOS
  • AGÊNCIA LUPA
  • EXPEDIENTE
  • QUEM FAZ
  • MANUAL DE REDAÇÃO
  • CÓDIGO DE CONDUTA
  • TERMOS DE USO
  • POLÍTICA DE PRIVACIDADE
  • In English

    En Español
  • Login
  • Anuncie
  • Fale conosco
  • Assine
Siga-nos

WhatsApp – SAC: [11] 3584 9200
Renovação: 0800 775 2112
Segunda a sexta, 9h às 17h30